Где в стиме поменять язык на русский. Как поменять язык в программе Steam
Сегодня мы узнаем с вами, как сделать русский язык в «Стиме». Тут существует несколько смыслов, которые придется разобрать. Ведь от этого будет зависеть алгоритм наших действий. Это не так уж и трудно, как может показаться на первый взгляд.
Интерфейс программы
Что ж, первый вариант развития событий — это тот, когда мы будем изменять непосредственно Как сделать русский язык в «Стиме»?
К примеру, вы всегда можете прибегнуть к изменению настроек. Там вы найдете необходимый нам язык интерфейса, и не только русский. После того как вы сохраните изменения и перезапустите приложение, все манипуляции вступят в силу. Но как же добраться до заветного меню?
Для того чтобы ответить, как сделать русский язык в «Стиме» (или любой другой язык), достаточно зайти в клиент программы, после чего нажать на первую (самую левую) надпись на главной Она помечена просто — «Steam». Далее перед вами откроется список действий и функций. Там придется найти «options» или же попросту выбрать 6-ю строчку.
Теперь, если вы хотите лицезреть «Стим» на русском языке, достаточно выбрать «Interface», а затем в самом верхнем параметре выставить необходимые нам данные. В нашем случае придется отыскать «Русский язык» и сохранить изменения. «Стим» перезапустится. Вот и все, проблемы решены. Только это еще не все, что может касаться нашего сегодняшнего вопроса. Давайте узнаем, каковы еще могут быть пути решения проблемы.
Для игры
Что ж, есть еще один подход. Если вы думаете, как сделать русский язык в «Стиме» непосредственно в игре, то и работать придется с игровыми настройками. Давайте же разбираться, каким макаром можно реализовать данную затею.
Сначала стоит отметить, что не все игры «Стима» поддерживают русификацию. Таким образом, данные товары придется оставить на английском или любом другом языке. А вот если поддержка русской локализации имеется, то можно попытаться поиграть немного с опциями.
Запустите игру, а затем зайдите в настройки. Там вы должны найти параметр «Language». В нем выставляете «Русский» и сохраняете изменения. Как правило, после этого все проблемы уйдут. Иногда приходится делать перезапуск. Вот и все проблемы. Теперь вам известно, как сделать русский язык в «Стиме».
Сайт
Но что же делать, если перевести необходимо сайт программы? Разумеется, тут есть свой подход. Для этого достаточно установить хороший браузер. Во всех новых подобных приложениях имеется функция автоматического перевода.
Она выводится отдельной строкой в верхней части браузера с вопросом о том, желаете ли вы перевести сайт, а также с выбором возможных языков. Достаточно выставить параметр «Русский», после чего согласиться с запросом. Вот и все. Страница переведена. Только язык тут будет не особо правильный. Некоторые предложения могут показаться вам странными. Вот и все.
Steam – самая популярная игровая платформа для ПК. Данной платформой пользуются практически все, кто хотя бы немного играет в компьютерные игры.
В связи с такой распространенности данной платформы, довольно часто встречаются и вопросы, связанные с ней. Например, пользователи часто интересуются, как поменять язык в Стиме. Этот вопрос мы и рассмотрим в данном материале.
Шаг № 1. Откройте Стим и перейдите в настройки.
Для того чтобы поменять язык в Стиме вам необходимо запустить программу Стим на своем компьютере и перейти в настройки. Для этого откройте выпадающее меню «Steam» и выберите пункт «Настройки».
Шаг № 2. Перейдите в раздел настроек «Интерфейс».
Шаг № 3. Поменяйте язык и сохраните настройки.
После того как вы перешли в раздел «Интерфейс», вам необходимо открыть выпадающее меню со списком доступных языков (в списке языков есть русский и украинский языки), выбрать нужный язык и сохранить настройки нажатием на кнопку «Ok». После нажатия на кнопку «Ok» появится окно с предложением перезагрузить программу. После перезагрузки Стим начнет работать с использованием нового языка.
Нужно отметить, что в программе Стим и на сайте store.steampowered.com язык меняется независимо друг от друга. То есть, смена языка в программе Steam не влияет на сайт, а смена языка на сайте не влияет на язык в программе. Если вы хотите изменить язык на сайте, то вам нужно нажать на свой логин и в открывшемся меню выбрать пункт «Сменить язык».
Ни для кого не будет секретом, что большинство игроков в современном мире предпочитают онлайн-покупки, единственный вариант купить коробочную версию рассматривается из-за каких-либо «плюшек» от издателя, идущих в наборе. Возможность без проблем обновлять свои игры, скачивать бесплатные или приобретать платные дополнения и, конечно же, играть в свои любимые игры одному, со своими друзьями либо в компании игроков с любого конца света — всё это предоставляет сервис цифрового распространения игр и программ Steam . Ниже мы разберёмся, как изменять язык в Стиме и отдельно взятых играх, а также как сделать Стим на русском языке в частности.
Сервис Steam
Программа Стим появилась на свет в 2002 году и является детищем игрового издателя Valve.
Дизайн программной оболочки неоднократно менялся для облегчения навигации игроков в библиотеке — от цветовой схемы до расположения меню, кнопок и иконок. С течением времени сервис дошёл до возможности отображения информации на более чем 20 языках мира. Логично, что русская локализация тоже есть в этом списке.
Смена языка в игровом клиенте
По умолчанию клиент устанавливается на английском языке. Первоначально он был единственно доступным, а сейчас является базовым. На вопрос, как переключить Стим на русский, ответ очень прост: при скачивании клиента с официального сайта издателя.
Почему возникает проблема смены языка в программе? В основном она появляется при случайном выборе неподходящего варианта во время первоначальной установки или по причине сбоя в настройках при очередном обновлении клиента.
Если вы не понимаете языка, на котором уже поставлена программа, допустим, это японский, то лучше полностью удалить клиент со своего компьютера. Ведь угадывая названий кнопок и вкладок и нажимая их наугад можно изменить важные игровые настройки вашего аккаунта . Потом придётся потратить много времени, чтобы снова всё правильно настроить.
При правильно выставленном языке клиент уже будет на русском и вам нужно только подтвердить действующие языковые настройки.
Рассмотрим наиболее распространённую ситуацию — установленный в программе английский язык, и поэтапно проследим, как Стим перевести на русский.
Чтобы сменить языковые настройки, нужно:
Способ поменять язык в отдельной игре
Большинство игровых продуктов в сервисе обладают мультиязычной платформой. Если ваш клиент российский, предлагаемые игры будут уже с локализованным интерфейсом и озвучкой .
К сожалению, на данный момент не все игры поддерживают русский язык, особенно это касается старых игр, которые встречаются в основном на английском. Рассмотрим ручную смену локализации в игре при помощи клиента Steam.
Чтобы в выбранной вами игре интерфейс и озвучка стали русскими (если они локализованы), нужно проделать следующие действия:
Некоторое время будет происходить загрузка пакета языковых файлов, через несколько минут вы уже сможете наслаждаться переведённым игровым продуктом.
Как вы смогли убедиться, большой сложности в смене локализации как самого клиента Steam, так и отдельных игр в его библиотеке нет. Потратив всего несколько минут, вы сможете без помощи англо-русского словаря ориентироваться в клиенте и свободно пользоваться всеми доступными в сервисе функциями.
Steam уже давно стала неотъемлемой частью досуга огромного количества геймеров по всему миру. Не отстает и российский сегмент, занявший в 2015 году второе место по популярности своего языка среди всех зарегистрированных пользователей.
Однако нередко во время установки программы можно столкнуться с такой проблемой, как неправильно поставленный язык. Те, кто по какой-то причине не отметил переключение с английского на русский, могут оказаться в достаточно затруднительном положении во время дальнейшей работы. Тогда как поменять язык в «Стиме» в подобной ситуации? Мы обязательно ответим на этот вопрос в нашей статье. Кроме того, мы попытаемся разобраться с еще одной важной проблемой, с которой вы можете столкнуться при использовании сервиса.
Как изменить язык в «Стиме»?
Что чувствовать себя комфортно при использовании данной игровой платформы, необходимо установить тот язык, который является для вас наиболее предпочтительным. Сегодня мы рассмотрим вопрос о том, как поменять язык в «Стиме» с английского на русский, однако можем заверить вас, что данный способ подойдет также и для установки других вариантов.
- Запустите «Стим» и войдите в рабочий аккаунт, используя свои логин и пароль.
- Перейдите во вкладку «Настройки», которая в английском варианте будет выглядеть как Settings, а затем сразу же в Interface.
- Нажмите на Language и вы увидите, что сейчас язык там установлен на English. Вам откроется целый список доступных языков, подобранных в алфавитном порядке. Найдите среди них Russian и нажмите подтверждающую кнопку «ОК».
- Теперь необходимо разрешить перезагрузку сервиса, чтобы изменения вступили в силу. Выберите соответствующую кнопку в появившемся окошке.
После того как смените язык в «Стиме» и выполните перезагрузку, все должно заработать. Разработчики очень постарались, чтобы русская версия была выполнена максимально качественно.
Если вы захотите снова поменять язык в «Стиме» (как мы уже говорили раннее) и выбрать, например, немецкий, или вернуться к английскому, то просто выполните все вышеуказанные действия еще раз. Помните, что часто от выбранного языка в клиенте зависят и сами игры. Предположим, что вы поставили себе русский, значит, игра установится с ним по умолчанию, если есть поддержка.
Если вы следовали нашей инструкции, но проблема того, как поменять язык в «Стиме» до сих пор актуальна, то рекомендуем полностью удалить клиент с вашего компьютера и провести повторную установку. В этом случае вы сможете выбрать тот или иной язык в меню инсталляции.
Что делать, если «Стим» сам меняет язык на английский?
Это еще одна важная проблема, с которой сталкиваются пользователи сервиса. При запуске Steam сам меняет язык обратно на английский — что же делать?
Способ 1:
- Зажмите клавиши Win и R, после чего откроется редактор реестра.
- Пройдите по следующему адресу: HKEY_CURRENT_USER\Software\Valve\Steam.
- Найдите файл под названием Languages, нажмите по нему мышкой и выберите «Изменить».
- Поменяйте English на Russian, после чего сохраните свои действия нажатием кнопки «ОК».
Способ 2:
Щелкните мышкой по ярлыку «Стим» и выберите «Объект». Затем добавьте «-language russian» (не используя кавычки) и сохраните изменения.
Удачи!
«Как Стим перевести на русский язык?» — часто спрашивают в технической поддержке многие игроки рунета. В частности, это те. которые вообще не знают иностранных языков. На самом деле, смена языка — это довольно простое дело. Давайте посмотрим, что же можно сделать и как Стим переключить на русский язык.
Перевод агента
Первое, что мы с вами рассмотрим — это смену «региона» в самой программе Стима. Как правило, если человек абсолютно не знает языка, то пользоваться иностранным интерфейсом ему относительно трудно. Вот тогда он и начинает задумываться, как Стим перевести на русский язык.
Сделать это довольно просто. Вам достаточно зайти в настройки аккаунта и выбрать тот язык, который вам необходим. Для этого нажмите на ваш ник в левом верхнем углу активного окна Steam, после чего нажмите «Settings…». Здесь нужно будет выбрать вкладку «INTERFACE». Собственно говоря, это и есть тот самый интерфейс, который требуется сменить. В открывающемся списке выберите «Русский» и нажмите «Ок». Все должно перевестись. Теперь вы знаете, как Стим поменять на русский язык. Тем не менее, это еще не все возможности смены. Давайте посмотрим, какие еще варианты могут быть.
Скачивание
Конечно, если вам не хочется долго «возиться» с настройками и думать, как настроить программу «под себя», то можно благополучно установить Стим на русском языке. То есть, речь идет о скачивании изначально русифицированной версии агента.
Сделать это можно несколькими способами. Первый — это найти необходимый установочный файл в интернете.
Правда, данный метод — не самый лучший. Все это из-за того, что многие хакеры и взломщики могут «зашифровать» свои вирусы под любой установочный файл. Так, скачав Стим из недостоверного источника, вы можете занести на компьютер какую-нибудь заразу.
Второй способ — это скачивание дистрибутива с официального сайта Стим. Здесь вы можете быть уверены в ьтом, что никаких компьютерных вирусов и шпионов вы не занесете после установки. Как правило, если вы живете в России, вам будет предложена изначально русская версия агента. Если вы установите его, то вам не нужно будет думать, как Стим перевести на русский язык. Он изначально будет содержать необходимый язык интерфейса. Если вам потребуется его сменить, просто зайдите в настройки — интерфейс — язык (выберите необходимый). После этого нажмите «Ок». Вы добьетесь желаемого результата.
Смена языка игры
Но иногда у человека возникает потребность сменить не только интерфейс в агенте, но и в самой игре, в которую он решил поиграть. Правда, сделать это бывает довольно трудно. Дело в том, что в системе могут случаться сбои, которые, как правило, мешают смене языка. Итак, если вы знаете, как Стим перевести на русский язык, то и любую игру вы тоже сможете «поменять».
Здесь есть три пути. Первый — это банальный, известный многим. Если игра изначально поддерживает русский язык, то сменить его в настройках самой игрушки. Делается это во время запуска. Точнее, на главном экране. Зайдите в «Settings» и в графе «Language» выберите «русский». После этого игрушка «переведется».
Второй метод приходит на помощь тогда, когда предыдущим способом сменить язык не вышло. Причина может крыться в том, что игра изначально запускается с определенным «языковым регионом». Для этого вам необходимо будет найти тот файл, который отвечает за настройки запуска. Такие данные, как правило, находятся в папке «Мои документы». Далее следует искать ту папочку, которая отностся конкретно к вашей игре. Когда вам удастся найти и открыть нужный файл, найдите там строчку, которая отвечает за язык интерфейса и смените его нв «Rus». Как именно называется необходимый вам файл и какая строка нужна? Лучше всего спросите это на специализированных форумах. Игр много, так что, перечислять всевозможные варианты нет смысла. Так вы знаете, как Стим перевести на русский язык и сменить язык интерфейса в игрушке.
«Выпусти русификатор!»
Последний способ, которым можно русифицировать все, что только заблагорассудится — это установить русификатор. Правда, для начала его придется найти и скачать. Иногда на игры и программы изначально нет русского перевода, да и делать его не планируют. В таких случаях, если у вас есть знакомые, знающие программирование и иностранные языки, вам нужно будет попросить их выпустить «фанатский» перевод-патч. Правда, для Стим это сделать очень трудно. Тем не менее, если вы не видите других путей, то у вас есть выбор: играть на иностранном или ждать русификатора.
Как поменять язык в steam
Геймеры в процессе использования Steam часто сталкиваются с языковыми барьерами. Оригинальный клиент распространялся с английским интерфейсом. Затем в меню добавили русский язык. Рассмотрим детальнее как поменять язык в Стиме.
Блок: 1/6 | Кол-во символов: 248
Источник: http://AlfaMan.org/hi-tech/internet/218-kak-pomenyat-yazyk-v-stime.html
Сервис Steam
Приложение Стим, впервые созданное в 1999 году, распространяет в основном компьютерные игры и имеет более 125 миллионов пользователей.
С помощью этого сервиса сначала распространялась только продукция Valve.
Сейчас здесь можно найти несколько тысяч игр от разных производителей и для трёх основных типов операционных систем – Linux, Windows и OS X.
Однако большинство приложений всё же рассчитано на людей, на чьих компьютерах установлена платформа от Microsoft.
Steam позволяет практически полностью изменять интерфейс программы, включая цветовую схему, расположение кнопок, иконок и меню.
И одной из важнейших настроек является смена языка – на русский, если на этом языке вам удобнее пользоваться программой.
При этом клиент поддерживает множество других языков, включая даже корейский, китайский и португальский, настроить которые можно за несколько минут.
Также переводятся и возвращаются обратно на английский и отдельные игры.
Клиент Steam
Стоит отметить, что сервис имеет ограничения на использования некоторых программ в некоторых регионах.
И перевод на русский в этом случае не поможет – игры всё равно не будут работать на территории РФ, если предназначены, например, только для США.
вернуться к меню
Блок: 2/4 | Кол-во символов: 1230
Источник: http://geek-nose.com/kak-pomenyat-yazyk-v-stime-na-russkij-ili-anglijskij/
Что такое Steam
Steam — онлайн-сервис, в котором распространяются компьютерные игры, программы, разработанные компанией Valve. Steam используется в качестве защиты авторских прав, платформой для игр и социальной сети игроков. Площадка была запущена в 1999 году. В то время Valve распространял только игры. Сегодня здесь содержится порядка 10 000 игр для ОС Windows, более 2 300 игр для macOS и 1 500 игр для Linux. Количество учетных записей превышает 125 миллионов.
Библиотека Steam насчитывает несколько тысяч наименований от крупных разработчиков до маленьких инди-студий. За свою историю сервис пережил несколько редизайнов, которые значительно упростили навигацию по библиотеке. С ростом количества игроков появилась потребность дополнить языки в Стиме. Так в платформе появился русский язык.
Блок: 2/6 | Кол-во символов: 808
Источник: http://AlfaMan.org/hi-tech/internet/218-kak-pomenyat-yazyk-v-stime.html
Шаг №2. Настройки языка
В открывшемся окне перед Вами появятся 3 закладки:
- об аккаунте;
- настройки;
- настройки языка.
Во вкладке «Настройки языка» можно сменить язык интерфейса. Это поменяет только язык, на котором прописаны элементы внутри самого приложения.
Во вкладке «Настройки языка» можно сменить язык интерфейса
А во вкладке «Об аккаунте» Вы найдете кнопку «Изменить страну магазина». Она скрывает быстрый и удобный способ смены региона, после которого поменяются конфигурации в магазине Steam.
Во вкладке «Об аккаунте» Вы найдете кнопку «Изменить страну магазина»
Блок: 3/4 | Кол-во символов: 570
Источник: https://pc-consultant.ru/soft/kak-v-steam-izmenit-yazy-k/
Как поменять язык в игре
Покажем на примере Professional Fishing.
Для начала, проверим, поддерживается ли в ней многоязычность. Узнать об этом можно в разделе «Магазин», посмотрев описание товара.
Если информации нет на экране, прокрутите страницу вниз.
Поддерживаемые языки перечислены в правой части окна, там же указано, что именно переведено – интерфейс, озвучка или субтитры.
Если галочка в таблице стоит возле русского или другого нужного вам языка, переходите к следующему шагу. Если в списке только английский, поменять его не получится. Но можно поискать русификатор.
Следующий шаг
Откройте раздел «Библиотека» — здесь отображается весь загруженный контент для вашего аккаунта.
В столбце слева выберите название нужной игры (стрелка №1), щелкните по нему правой кнопкой мыши и откройте меню «Свойства» (стрелка №2).
В открывшемся окне перейдите на вкладку «Язык» (стрелка №1) и там, нажав на выпадающий список, выберите нужный (стрелка №2). После выбора нажмите кнопку «Закрыть» (стрелка №3).
Для принятия изменений перезапустите игру. Перезапускать Steam не обязательно.
Блок: 2/2 | Кол-во символов: 1117
Источник: https://steam-ru.ru/instructions/kak-pomenyat-yazik-v-steam.html
Изменение языка в Steam для игр
Иногда потребность поменять язык в Steam возникает в конкретной игре. Например, если игра скачивается в не нерусифицированной версии. Как быть в таком случае?
- Авторизоваться в аккаунте Steam. Через строку поиска в верхнем углу найти название игры. Открыть «Свойства» и «Properties», нажатием ПКМ.
- Перейти на вкладку «Язык» (Language).
Выпадающее меню прокрутить вниз и выбрать нужный язык. Для подтверждения изменений нажать клавишу «OK» в правом углу. Некоторое время Steam может подгружать дополнительные файлы с языковыми пакетами. Далеко не каждая игра поддерживает русский интерфейс. А его наличие не гарантирует присутствие русской озвучки. Если эта операция не помогла, то остается надеяться на выход официальной локальной версии. Также следует учитывать, что в некоторых регионах действуют языковые ограничения. В таком случае русифицированный клиент может быть заблокирован разработчиками. Поменять язык в Стиме не получится.
Блок: 5/6 | Кол-во символов: 973
Источник: http://AlfaMan.org/hi-tech/internet/218-kak-pomenyat-yazyk-v-stime.html
Вывод
Чаще всего у пользователей не возникает проблем с переходом на русский или на любой другой язык. Времени на это тратится немного.
А после перезагрузки отечественному пользователю становится не только гораздо проще пользоваться интерфейсом, но и читать полезную информацию, и даже привязывать к своему аккаунту видео, для чего потребуется сначала залить ролик на YouTube.
Видео на тему:
Блок: 4/4 | Кол-во символов: 465
Источник: http://geek-nose.com/kak-pomenyat-yazyk-v-stime-na-russkij-ili-anglijskij/
Шаг №3. Регион для загрузки (дополнительный шаг)
Это уже не относится к смене языка интерфейса, но будет полезно для тех, у кого почему-то медленно скачиваются игры или обновления к ним.
Steam автоматически подключается к ближайшим серверам, когда нужно обновить игру. Но Вы можете назначить регион загрузки вручную, если это необходимо. Иногда это советует провайдер, а иногда этим пользуются люди, использующие VPN.
- Зайдите в те настройки, которые располагаются слева: Steam -> Настройки.
Заходим в те настройки, которые располагаются слева открываем вкладку Steam затем нажимаем «Настройки»
- Во вкладке «Загрузки» имеется выпадающий список с различными регионами загрузки. Просто выберите нужный и нажмите «Ок». Следующая загрузка обновления начнется с учетом выбранного региона.
Во вкладке «Загрузки» выбираем необходимый регион и нажимаем кнопку «ОК»
Видео — Как в Steam изменить язык
Блок: 4/4 | Кол-во символов: 916
Источник: https://pc-consultant.ru/soft/kak-v-steam-izmenit-yazy-k/
Что делать, если язык автоматически переключается на английский
Иногда возникает ситуация, когда язык меняется автоматически. В этом случае нужно через Пуск вызвать команду «Выполнить» и указать «regedit».
Далее в командной строке прописать: HKEY_CURRENT_USERSoftwareValveSteam
Закрыть окно «Выполнить» и поменять параметр «Language» в Steam, как это было описано ранее:
- В левом верхнем углу выбрать меню с Steam. Перейти в Settings. Выбирать Interface. В Select the language выставить русский (russian) язык.
Теперь интерефейс платформы и все игры будут запускаться с русским языком.
: 0
Как сделать сноску в Ворде
Как обновить Яндекс браузер
Как изменить свой характер
Как научиться копить деньги
Как стать писателем, быть известным и
Как сделать рамку в Ворде
Что делать если бросила девушка
Как записать образ на флешку через ultraiso
Блок: 6/6 | Кол-во символов: 918
Источник: http://AlfaMan.org/hi-tech/internet/218-kak-pomenyat-yazyk-v-stime.html
Количество использованных доноров: 4
Информация по каждому донору:
- http://geek-nose.com/kak-pomenyat-yazyk-v-stime-na-russkij-ili-anglijskij/: использовано 2 блоков из 4, кол-во символов 1695 (21%)
- http://AlfaMan.org/hi-tech/internet/218-kak-pomenyat-yazyk-v-stime.html: использовано 4 блоков из 6, кол-во символов 2947 (37%)
- https://pc-consultant.ru/soft/kak-v-steam-izmenit-yazy-k/: использовано 3 блоков из 4, кол-во символов 2147 (27%)
- https://steam-ru.ru/instructions/kak-pomenyat-yazik-v-steam.html: использовано 1 блоков из 2, кол-во символов 1117 (14%)
Как сменить язык в skyrim. Как поменять язык в «Скайрим»: подготовка к использованию консоли
В компьютерной игре Elder Scrolls: Skyrim существует консоль, которой можно воспользоваться для ввода чит кодов. Вызвать консоль можно, нажав на клавишу ~ (тильда, которая находится выше кнопки Tab). Игроки сталкивались с такой проблемой, что язык в игровой консоли русский, и привычное нажатие двух кнопок для смены языка на другой язык, в нашем случае, английский, не срабатывала. Если не изменить язык, то и чит коды будет невозможно использовать.
В данной статье будет приведено целых четыре способа, как изменить язык консоль в Skyrim.
Способ первый . Он подойдет только для тех, кто играет в Скайрим через Steam (лицензионная версия игры):
- вызовите с помощью кнопок Shift+Tab сообщество Steam;
- выберите любого друга, и нажмите «написать сообщение»;
- что-то писать необязательно, просто именно здесь смените привычными двумя кнопками язык;
- profit!
- ищем языковую панель, которая находится в правом нижнем углу экрана;
- жмем на язык, а затем на его параметры;
- во вкладке «общие» совершаем изменение с русского языка на английский;
- нажимаем на «применить» и затем «ок»;
- profit!
- жмем на пуск.идем в панель управления;
- жмем на язык и региональные стандарты;
- после этого в язык ввода по умолчанию;
- изменяем на «Английский» (язык США) и жмем ОК.
Не забудьте потом вернуться и изменить язык на русский!
Способ четвертый . Если три выше перечисленных способа совсем не помогли, тогда пришло время применить «тяжелую артиллерию»:
- Заходим в папку с игрой.
Если вы не знаете, где находятся данная папка, то с помощью Steam вы сможете легко определить ее местоположение. Для этого нужно зайти в свой аккаунт Steam, затем нажать библиотека – игры – Скайрим.
- Кликаем правой кнопкой мыши по нужной нам игре, находим свойства;
- нажимаем на «локальные файлы» и далее «посмотреть локальные файлы».
Если у Вас стоит пиратка (неофициальная версия игры), тогда Вам необходимо воспользоваться следующим:
находим диск C:\Users(пользователи)\\Documents\My Games\Skyrim .
Теперь можно приступить к устранению самой проблемы:
- кликаем на файл Skyrim.ini;
- открываем его;
- после строк General и sLanguage=RUSSIAN, и
внимание НЕ ПРОИЗВОДИМ ЗАМЕНУ, ИЛИ ПОЛНОЕ УДАЛЕНИЕ, А ДЕЛАЕМ ДОБАВЛЕНИЕ
следующей фразы: sCоnsоle=ENGLISH
Меняем язык в Скайриме через настройки или систему.
Доктрина огромного мира, который можно освоить почти за 300 часов привлекает геймеров в Skyrim. Свобода выбора и возможность переходить из одного уровня в другой не ограничивает стремления игрока, а стимулирует его на поиск оригинальных решений и воплощений.
Помогает игроку продвигаться и совершенствоваться разветвлённое «Древо талантов», которое ускоряет освоение новых навыков и способствует успеху. Для добавления новых функций можно вводить в консоли специальные команды, но часто они пишутся на русском языке, что не даёт возможности расширить функционал героя. Для решения этой проблемы попробуем поменять язык в Скайриме.
Редактируем файл настроек
Поменять вводимый язык, который в консоли будет отображаться как английский, можно в файле «Skyrim.ini», который размещён на диске С:\Users\\Documents\My Games\Skyrim.
- Откройте Skyrim.ini;
- Найдите строку sLanguage=RUSSIAN, но не удаляйте её (иначе в Скайриме вы вообще не сможете ввести никакой команды в консоли). После указанной строки введите команду, после которой язык ввода поменяется – sConsole=ENGLISH
- Перезагрузите игру и добавляйте себе новых возможностей.
Меняем раскладку в системе
Бывает и так, что после проведения указанных выше манипуляций всё-таки не удаётся поменять вводимый русский язык на требуемый английский. Тогда, чтобы в Скайриме вводились нужные данные, вам нужно поменять данные ввода языка в операционной системе.
Порядок смены прост:
- «Пуск» -> «Панель управления» -> «Язык и региональные стандарты» -> «Языки клавиатуры» -> «Изменить клавиатуру» -> «Язык ввода по умолчанию».
- В последнем пункте можете поменять функцию ввода языка, выбрав «Английский (США)».
- Затем остаётся нажать «ОК». После этого лучше перезагрузить ПК.
Затем появляйтесь в Скайриме и вводите нужные вам команды в чате – язык будет английский.
The Elder Scrolls V: Skyrim – это RPG-игра, действия которой происходят в провинции Тамриэля, которую называют Скайрим.
Сюжет происходит вокруг Драконорождённного или Довакина, которого призвали в пир, чтобы убить дракона Алдуина, нарушающего покой жителей провинции. Игра обладает прекрасной графикой, музыкой, интересными квестами, но некоторые проблемы бывают и с ней.
Многие из них связаны с языками. В основном это касается тех, кто использует консоль, так как на компьютере подобные проблемы встречаются достаточно редко. Скайрим уже давно полностью переведён на русский язык, как в настройках, так и в диалогах и даже надписях, и, в основном, язык по умолчанию также является русским. Вообще, он бы не мешал, если бы не было кодов.
С помощью консоль-команд можно очень сильно повлиять на игру, начиная с того, что можно получать ценные ресурсы, золото и оружие, заканчивая изменением самой игры и даже отключением некоторых функций. Имя персонажа также лучше вводить английскими буквами, чтобы не было проблем с переводом. Их можно использовать и в основной версии, и во всех дополнениях, сторонних квестах Скайрима.
Поэтому вопрос: как поменять язык в консоли Skyrim, сейчас достаточно актуален.
С их помощью можно даже стать богом Скайрим
Для того, чтобы поменять язык в консоли, нужно найти папку с игрой. Искать её нужно там, куда игра устанавливалась, по умолчанию она загружается по пути C;\Users\My Games\ Skyrim. В папке будет файл с названием Skyrim.ini, в нём хранятся всё конфигурации Скайрима, данные о графике, дополнениях и нужным сейчас языках. Файл разбит на несколько секций в квадратных скобках, но нужно сейчас только , она будет одной из первых.
Там нужно найти строчку s:Language=RUSSIAN. Чтобы изменить язык диалогов, нужно заменить RUSSIAN на ENGLISH. Но если русский язык в диалогах устраивает, то трогать эту строчку не надо. Чтобы поставить английский, как язык по умолчанию, действия должны быть немного другими.
Под вшеуказанной строчкой нужно ввести s:Console=ENGLISH. После этого проблем с вводом латинскими буквами быть не должно.
Существует также второй вариант, как поменять язык в консоли Skyrim. Он предназначен для тех, кому первый способ не помог и для новичков в играх, которые не хотят исправлять файлы, потому что можно сделать что-то не то. Обычно, если игра не виновата, проблема заключается в самом компьютере.
То есть, как язык по умолчанию в настройках компьютера выбран русский, а не английский, и после запуска компьютера используется именно русская раскладка, а английская включается только с помощью сочетания клавиш или через экран.
Чтобы исправить проблему в этом случае, нужно открыть Пуск и найти там панель управления, дальше нужно искать языки и клавиатура/Изменить клавиатуру/Язык ввода по умолчанию.
Чтобы установить английский, как язык по умолчанию нужно всего лишь выбрать его и подтвердить настройки. После этого игра будет запускаться с английским языком и проблем с вводом больше не будет.
Смена языка в игре Скайрим вызывает у игроков трудности, так как существует множество мест, аспектов игры и функций, для которых это вообще важно. На данный момент оригинальная игра, все официальные и даже многие фанатские дополнения полностью локализованы. Интерфейс, диалоги и их озвучка, даже таблички в городах переведены на русский язык либо компанией, распространяющей игру в странах СНГ, либо силами игроков.
Смена языка в консоли
Чаще всего игроки сталкиваются с проблемами выбранного языка, когда желают воспользоваться консолью. Она позволяет вводить коды, помогающие решать игровые проблемы. С помощью консольных команд можно включать режим бога, взаимодействовать с любым персонажем или предметом в мире, запускать и отключать квесты, события и даже некоторые игровые функции. Многие глобальные модификации для Skyrim также могут управляться с помощью кодов. Все эти команды должны быть введены на английском языке. После нажатия русской буквы «Ё» на клавиатуре появляется полупрозрачная полоска, готовая для взаимодействия с пользователем. Но что делать, если вводимые команды непременно печатаются на русском, а сочетание клавиш для смены языка (Ctrl+Shift или Alt+Shift) не работает? Чтобы поменять язык в Скайриме , необходимо отредактировать файл конфигураций игры, расположенный тут: C:\Users\\Documents\My Games\Skyrim . Сам файлик имеет название Skyrim.ini и может быть открыт стандартными текстовыми редакторами (Блокнот или Notepad++). В нем располагается множество параметров, разделенных на секции. Они влияют на качество графики, работу DLC и многие другие аспекты игры. Для смены языка необходимо в разделе отыскать строчку sLanguage=RUSSIAN , а затем после нее (на новой строке) дописать sConsole=ENGLISH .Альтернативный способ смены языка в консоли Скайрима
Если вам интересно, как поменять язык в Скайриме без редактирования файлов игры или первый способ не помог, то есть альтернативная инструкция. Вообще сам баг вызван тем, что у пользователя языком по умолчанию в системе установлен русский. То есть когда запускается компьютер, то в первую очередь выбрана именно русская раскладка, а английская или любая другая переключается комбинацией клавиш.Чтобы исправить это, необходимо изменить настройки операционной системы (поначалу новые параметры могут быть непривычны, но со временем вы привыкните). Если у вас установлена Windows 7, то необходимо нажать на иконку «Пуск» и выбрать там «Панель управления».
В общем списке разделов требуется отыскать пункт «Язык и региональные стандарты» и открыть его двойным щелчком мыши. На вкладке «Языки и клавиатуры» будет располагаться кнопка «Изменить клавиатуру…» , по нажатию на которую можно будет отыскать следующее меню «Язык ввода по умолчанию» . Выбираем там «Английский (США) и подтверждаем новые настройки, нажатием кнопки «ОК» или «Применить». После этого в игре по умолчанию будет включен английский язык в консоли. Кстати, чтобы изменить язык диалогов на английский, в уже известном нам файле Skyrim.ini – нужно отредактировать строчку на sLanguage=ENGLISH.
Смена языка в игре Скайрим вызывает у игроков трудности, так как существует множество мест, аспектов игры и функций, для которых это вообще важно. На данный момент оригинальная игра, все официальные и даже многие фанатские дополнения полностью локализованы. Интерфейс, диалоги и их озвучка, даже таблички в городах переведены на русский язык либо компанией, распространяющей игру в странах СНГ, либо силами игроков.
Смена языка в консоли
Чаще всего игроки сталкиваются с проблемами выбранного языка, когда желают воспользоваться консолью. Она позволяет вводить коды, помогающие решать игровые проблемы. С помощью консольных команд можно включать режим бога, взаимодействовать с любым персонажем или предметом в мире, запускать и отключать квесты, события и даже некоторые игровые функции. Многие глобальные модификации для Skyrim также могут управляться с помощью кодов. Все эти команды должны быть введены на английском языке. После нажатия русской буквы «Ё» на клавиатуре появляется полупрозрачная полоска, готовая для взаимодействия с пользователем. Но что делать, если вводимые команды непременно печатаются на русском, а сочетание клавиш для смены языка (Ctrl+Shift или Alt+Shift) не работает?Чтобы поменять язык в Скайриме , необходимо отредактировать файл конфигураций игры, расположенный тут: C:\Users\\Documents\My Games\Skyrim . Сам файлик имеет название Skyrim.ini и может быть открыт стандартными текстовыми редакторами (Блокнот или Notepad++). В нем располагается множество параметров, разделенных на секции. Они влияют на качество графики, работу DLC и многие другие аспекты игры. Для смены языка необходимо в разделе отыскать строчку sLanguage=RUSSIAN, а затем после нее (на новой строке) дописать sConsole=ENGLISH.
Альтернативный способ смены языка в консоли Скайрима
Если вам интересно, как поменять язык в Скайриме без редактирования файлов игры или первый способ не помог, то есть альтернативная инструкция. Вообще сам баг вызван тем, что у пользователя языком по умолчанию в системе установлен русский. То есть когда запускается компьютер, то в первую очередь выбрана именно русская раскладка, а английская или любая другая переключается комбинацией клавиш.Чтобы исправить это, необходимо изменить настройки операционной системы (поначалу новые параметры могут быть непривычны, но со временем вы привыкните). Если у вас установлена Windows 7, то необходимо нажать на иконку «Пуск» и выбрать там «Панель управления».
В общем списке разделов требуется отыскать пункт «Язык и региональные стандарты» и открыть его двойным щелчком мыши. На вкладке «Языки и клавиатуры» будет располагаться кнопка «Изменить клавиатуру…», по нажатию на которую можно будет отыскать следующее меню «Язык ввода по умолчанию». Выбираем там «Английский (США) и подтверждаем новые настройки, нажатием кнопки «ОК» или «Применить». После этого в игре по умолчанию будет включен английский язык в консоли. Кстати, чтобы изменить язык диалогов на английский, в уже известном нам файле Skyrim.ini – нужно отредактировать строчку на sLanguage=ENGLISH.
Зачем это нужно?
Первая проблема — это принципиальная невозможность играть с английским языком. На сегодняшний день далеко не все знают его даже на базовом уровне, поэтому, скачивая с различных недобросовестных ресурсов некорректные версии игры, обнаруживают, что они вообще не могут нормально выполнять действия, потому что не понимают цели миссий и что означают различные клавиши. Таким людям особенно полезно знать, как изменить язык в «Скайрим».
Второй вариант — это невозможность ввести в консоль те или иные команды. Связано это с тем, что даже русская версия игры не предусматривает возможность введения символов на кириллице в консоль, да и в принципе это не нужно, ведь все соответствующие команды могут быть прописаны исключительно на латинице. Именно по этой причине, пытаясь что-нибудь ввести в консоль, человек просто видит какой-то непонятный набор идентичных квадратов. Из-за того что система вовсе не воспринимает эти квадраты как символы, далеко не все сразу понимают, что дело именно в том, что игра настроена на русский язык.
Лицензионная версия? Легко отделались
Если у вас стоит лицензионная версия, то в таком случае вообще не будет никаких проблем с тем, как изменить язык в «Скайрим». В процессе игры входите в игровое сообщество путем комбинации клавиш Shift+Tab. После этого выбирайте какого-нибудь своего друга и вступайте с ним в режим переписки. Общаться с ним вовсе не нужно, достаточно в текстовой строке, в которую вписывается сообщение, просто нажать правой кнопкой мыши и выбрать соответствующий язык.
Меняем раскладку
Если у вас стоит нелицензионная версия, то в таком случае вам придется проделать немного более длительную, но при этом такую же процедуру. В данном случае мы рассмотрим такой вариант: вы входите в консоль — язык «Скайрим» отображается как русский — так, как он установлен на данный момент на компьютере. Таким образом, нужно просто отключить временно возможность компьютера писать на русском, и делается это следующим образом.
В «Панели управления» нужно найти пункт «Смена раскладки клавиатуры». После этого, открывая данный пункт, переходим на вкладку «Языки клавиатуры», нажимаем «Изменить» и в выпадающей вкладке выбираем по умолчанию английский язык, а русскую клавиатуру вовсе удаляем.
Стоит отметить, что такой вариант того, как поменять язык в консоли «Скайрим», является одним из наиболее оптимальных, так как зачастую позволяет начать вводить команды даже без перезапуска самой игры. Однако в некоторых ситуациях такой вариант не только не помогает изначально, но, помимо всего прочего, предусматривает даже полную перезагрузку компьютера для того, чтобы все начало работать нормально, и в дальнейшем можно было беспрепятственно пользоваться различными командами консоли.
Меняем корневые файлы
Данный вариант предусматривает изменение корневых файлов самой игры. В частности, данная технология того, как поменять язык в консоли «Скайрим», предусматривает изменение файла skyrim.ini, который находится в папке «Мои документы»/My Games/Skyrim.
После того как вы откроете этот файл, найдите в нем следующую строку: sLanguage=RUSSIAN. Стоит сразу предупредить о том, что ни в коем случае нельзя будет удалять эту строку, так как в противном случае у вас вовсе не будет возможности вводить в консоль какие-либо команды. Именно поэтому, если вы ищете, как переключить язык в «Скайриме», просто после этой строки введите следующую команду: sConsole=ENGLISH. Теперь все команды, которые вы будете вводить консоль, изначально будут восприниматься игрой как латиница, поэтому вы можете начинать пользоваться любыми кодами.
Единственное, что стоит заметить: в отличие от предыдущего способа, этот предусматривает полную перезагрузку игры, чтобы консоль действительно начала воспринимать команды нормально.
Первый способ (проверен на всех версиях игры) поменять язык
1. Зайдите меню Пуск и выберите там Панель управления.
2. Найдите в панели пункт под названием Смена раскладки клавиатуры или других способов ввода и нажмите на него.
3. В появившемся новом окне выберите вкладку Языки клавиатуры, после чего нажмите на кнопку Изменить клавиатуру.
4. Когда вы увидите выпадающее меню, выберите в нем в качестве языка по умолчанию английский, затем выделите русскую клавиатуру и нажмите на кнопку Удалить.
5. Примените произведенные вами изменения.
Повторив приведенное выше руководство о том, как сменить язык в консоли Skyrim, вы сможете вводить команды на английском языке. Обычно изменения вступают в силу даже без перезапуска игры, однако если у вас ничего не получилось, лучше сначала выйдите, затем измените язык по умолчанию, и только потом запускайте Скайрим.
Для того, чтобы вернуть обратно русскую раскладку клавиатуры и переключение языков, проделайте первых три шага, а затем нажмите кнопку Добавить, выберите русский язык и сделайте его языком по умолчанию. Этот способ поможет вам понять, как в Skyrim изменить язык консоли, когда другие способы не помогают. Описанные выше шаги были проделаны в ОС Windows 7, однако в ХР и Vista все делается практически точно также.
Второй способ (только для обладателей лицензионной Steam-версии игры) поменять язык
1. Запустите игру, затем войдите в сообщество Steam, нажав комбинацию клавиш Shift+Tab.
2. Найдите любого друга в списке и войдите в режим обмена сообщениями с ним.
3. Писать ему ничего не придется, вам нужно только в тестовом поле (куда нужно писать сообщения) нажать правую кнопку мыши и выбрать в контекстном меню английский язык.
После этого шрифт в Скайриме должен стать английским. Таким же образом можно в самом начале игры ввести свое имя, чтобы в письмах и диалогах отсутствовали квадратики. Остался последний способ, объясняющий как поменять язык в консоли Скайрим.
Третий способ поменять язык
1. Перейдите по пути: C:Usersимя пользователяDocumentsMy GamesSkyrim, затем найдите и откройте файл Skyrim.ini.
2. Найдите следующие строки:
sLanguage=RUSSIAN
3. Сразу после них добавьте (не заменяйте, а именно добавьте) этот текст:
sCоnsоle=ENGLISH
Все. Теперь в консоли вместо русского у вас будет английский язык. На этом мы завершаем наш обзоров возможных способов, как поменять язык в консоли игры The Elder Scrolls 5 Skyrim.
Должны ли валютные колебания влиять на размер вознаграждения?
Учет валютных воздействий
Каким образом колебания курсов валют включаются в планы поощрительных компенсаций в будущем — если вообще — еще предстоит выяснить. В начале каждого производственного цикла комитеты по вознаграждениям обычно составляют список корректировок доходов для целей расчета стимулов и компенсаций. Они могут относиться к изменениям учетной политики, например к признанию выручки; изменения налоговых ставок; прибыли или убытки от продажи активов; обесценения; и другие вопросы.
В будущих итерациях комитеты по вознаграждениям могли бы добавлять корректировки из-за колебаний курсов валют в свои списки, чтобы существовал механизм реагирования на непредвиденные изменения валют. Но, учитывая давление со стороны акционеров и доверенных консультантов за последнее десятилетие с целью сделать планы стимулирования менее дискреционными, компании в качестве альтернативы могут потребовать, чтобы колебания курсов валют были исключены из расчета плана поощрений с помощью формулы. Это фактически лишило бы компенсационный комитет возможности по своему усмотрению решать, насколько, если таковые имеются, колебания курсов валют должны повлиять на расчет стимулов.
На решение правления могут повлиять несколько факторов. Прежде всего, это вопрос о том, как корректировки повлияют на совпадение интересов акционеров и руководителей. Будут ли такие корректировки восприниматься как справедливые и справедливые? Другой может быть вопрос о том, как корректировка в сторону понижения поощрительной компенсации из-за недавней волатильности курсов валют может повлиять на способность организации привлекать и удерживать таланты.
В конце концов, сотрудники хотят, чтобы с ними обращались справедливо и платили в зависимости от того, на что они могут повлиять, и от того, как они работают.Если поощрительная компенсация снижается в результате колебаний валютных курсов, которые руководство и сотрудники могут не считать находящимися под их контролем, это может отрицательно повлиять на то, как работники относятся к справедливости программы компенсации и получают ли должную оценку их усилия. .
Кроме того, влияние этой проблемы может глубоко затронуть организацию, затронув всех, кому платят по годовому или долгосрочному плану стимулирования. Например, в организации может быть 1000 или более сотрудников, участвующих в ежегодном плане мотивации, и только от 10 до 15 из них являются старшими должностными лицами.Таким образом, некоторые компании могут принять решение о предоставлении помощи участникам ниже уровня старшего должностного лица, чтобы минимизировать влияние на моральный дух и удержание лиц, отвечающих критериям стимулирования, даже если не делается поправка на высших должностных лиц.
HCAHPS: Исследование перспектив лечения пациентов
Обзор HCAHPSИсследование HCAHPS (Оценка потребителей медицинских услуг в больницах) — это первое общенациональное стандартизованное и опубликованное исследование перспектив пациентов в отношении стационарной помощи.HCAHPS (произносится как «H-caps»), также известный как обследование больниц CAHPS, представляет собой инструмент исследования и методологию сбора данных для измерения восприятия пациентами своего опыта в больнице. Хотя многие больницы собирали информацию об удовлетворенности пациентов для собственного внутреннего использования, до HCAHPS не существовало национального стандарта для сбора и публичного представления информации об опыте лечения пациентов, который позволял бы проводить достоверные сравнения между больницами на местном, региональном и национальном уровнях.
Три широкие цели сформировали HCAHPS. Во-первых, исследование предназначено для получения данных о перспективах лечения пациентов, которые позволяют объективно и значимо сравнивать больницы по темам, которые важны для потребителей. Во-вторых, публичная отчетность о результатах опроса создает новые стимулы для больниц к повышению качества медицинской помощи. В-третьих, публичная отчетность служит для повышения подотчетности в сфере здравоохранения за счет повышения прозрачности качества стационарной помощи, предоставляемой в обмен на государственные инвестиции.Помня об этих целях, Центры услуг Medicare и Medicaid (CMS) и группа проекта HCAHPS предприняли существенные шаги для обеспечения достоверности, полезности и практичности опроса.
Контент и администрирование HCAHPSИсследование HCAHPS задает выписанным пациентам 29 вопросов об их недавнем пребывании в больнице. Опрос содержит 19 основных вопросов о важнейших аспектах жизни пациентов в больнице (общение с медсестрами и врачами, отзывчивость персонала больницы, чистота и тишина в больничной обстановке, общение о лекарствах, информация о выписке, общий рейтинг больницы и рекомендуют больницу).Опрос также включает три пункта, чтобы направлять пациентов к соответствующим вопросам, пять пунктов для корректировки состава пациентов в разных больницах и два пункта, которые поддерживают отчеты, утвержденные Конгрессом.
Обследование HCAHPS проводится для случайной выборки взрослых пациентов с различными заболеваниями в период между 48 часами и шестью неделями после выписки; опрос не ограничивается участниками программы Medicare. Больницы могут использовать утвержденного поставщика обследований или собирать собственные данные HCAHPS (если это разрешено CMS).HCAHPS может быть реализован в четырех различных режимах опроса: почта, телефон, почта с отслеживанием по телефону или активное интерактивное распознавание голоса (IVR). Больницы могут использовать только опрос HCAHPS или включать дополнительные вопросы после основных пунктов HCAHPS. Больницы должны обследовать пациентов в течение каждого месяца в году. Опрос доступен в официальных версиях на английском, испанском, китайском, русском, вьетнамском, португальском и немецком языках. Обследование и его протоколы для выборки, сбора и кодирования данных, а также отправки файлов можно найти в текущих Рекомендациях по обеспечению качества HCAHPS, которые доступны на официальном веб-сайте HCAHPS www.hcahpsonline.org.
Разработка, тестирование и одобрение HCAHPSНачиная с 2002 года, CMS в партнерстве с Агентством по исследованиям и качеству в области здравоохранения (AHRQ), еще одним агентством в федеральном министерстве здравоохранения и социальных служб, разработала и протестировала исследование HCAHPS. AHRQ провел строгий научный процесс, включая публичный призыв к принятию мер; обзор литературы; познавательные интервью; потребительские фокус-группы; вклад заинтересованных сторон; пилотное испытание с тремя состояниями; обширный психометрический анализ; потребительское тестирование; и многочисленные мелкомасштабные полевые испытания.В ходе этого процесса CMS предоставила общественности три возможности комментировать HCAHPS и ответила на более тысячи комментариев.
В мае 2005 г. исследование HCAHPS было одобрено Национальным форумом качества, национальной организацией, представляющей консенсус многих поставщиков медицинских услуг, групп потребителей, профессиональных ассоциаций, покупателей, федеральных агентств, а также исследовательских организаций и организаций по качеству. В декабре 2005 года Федеральное управление управления и бюджета окончательно одобрило внедрение HCAHPS на национальном уровне для целей публичной отчетности.CMS внедрила обследование HCAHPS в октябре 2006 года, а первая публичная отчетность о результатах HCAHPS произошла в марте 2008 года. Опрос, его методология и полученные результаты находятся в открытом доступе.
Больницы внедряют HCAHPS под эгидой Альянса качества больниц (HQA), частно-государственного партнерства, которое включает в себя крупные больничные и медицинские ассоциации, группы потребителей, органы измерения и аккредитации, правительство и другие группы, которые разделяют заинтересованность в повышении качества больниц. .HQA одобрил HCAHPS.
Принятие Закона о сокращении дефицита 2005 года создало дополнительный стимул для больниц неотложной помощи к участию в HCAHPS. С июля 2007 года больницы, подпадающие под действие положений о ежегодном обновлении платежей в рамках Системы перспективных платежей для пациентов (IPPS) («подраздел (d) больницы»), должны собирать и предоставлять данные HCAHPS, чтобы получать полные данные о ежегодных платежах IPPS. Больницы IPPS, которые не сообщают публично о требуемых показателях качества, в том числе обследовании HCAHPS, могут получать обновленную информацию о сокращенных ежегодных платежах.Больницы, не входящие в систему IPPS, например больницы критического доступа, могут добровольно участвовать в HCAHPS.
Закон о защите пациентов и доступном медицинском обслуживании от 2010 года (P.L. 111-148) включил HCAHPS в число мер, которые должны использоваться для расчета стимулирующих выплат на основе стоимости в программе закупок на основе стоимости, начиная с выписки в октябре 2012 года.
HCAHPS и публичная отчетностьОпубликованные результаты HCAHPS основаны на четырех последовательных кварталах опросов пациентов.CMS публикует результаты HCAHPS участвующих больниц на веб-сайте Care Compare (www.medicare.gov/care-compare) четыре раза в год, причем самый старый квартал опросов пациентов откатывается по мере приближения самого последнего квартала. Загружаемая версия результатов HCAHPS также доступна на этом веб-сайте. Дополнительные результаты HCAHPS можно найти на сайте HCAHPS On-Line (www.hcahpsonline.org).
Чтобы обеспечить возможность справедливого и точного сравнения показателей HCAHPS между больницами, публикуемые в отчетах, необходимо внести поправку на факторы, которые не имеют прямого отношения к работе больниц, но которые влияют на то, как пациенты отвечают на вопросы опроса HCAHPS.Эти корректировки устраняют любые преимущества или недостатки в оценках, которые могут возникнуть в результате используемого режима опроса или характеристик пациентов, которые находятся вне контроля больницы. Кроме того, группа проекта HCAHPS участвует в ряде мероприятий по надзору за качеством, включая проверку процедур администрирования обследования, статистический анализ представленных данных и посещения поставщиков обследований HCAHPS и самоуправляемых больниц, чтобы убедиться, что обследование HCAHPS проводится. вводится согласно протоколам.
Для получения дополнительной информацииЧтобы узнать больше о HCAHPS, включая справочную информацию, последние новости и обновления политики, посетите сайт HCAHPS On-Line по адресу www.hcahpsonline.org. Или перейдите к Загрузки и ссылкам ниже.
Примечание : CAHPS (Потребительская оценка поставщиков медицинских услуг и систем) является зарегистрированным товарным знаком Агентства по исследованиям и качеству в области здравоохранения, правительственного агентства США.
Россия — Меры в ответ на COVID-19
Список стратегических компаний опубликован на сайте Правительства РФ
Стратегические компании могут получить особые меры господдержки:
- Состояние (через ВЭБ.РФ) гарантия по беспроцентной ссуде на поддержку трудоустройства: компания может получить беспроцентную ссуду на 6 месяцев в размере минимальной ежемесячной заработной платы на каждого сотрудника в случае, если компания не сокращает штат и сохраняет людей занятыми
- Специальная субсидия по кредитам на оборотный капитал: государство субсидирует часть процентной ставки в размере «Ключевой ставки центрального банка» и предоставляет (через ВЭБ.РФ) государственную гарантию в размере 50% от суммы кредита
- Отсрочка налогов, государственная гарантия и прямые субсидии для избранных стратегических компаний (Распоряжение Правительства РФ № 651)
Чтобы подать заявку на поддержку в соответствии с Директивой 651, компания должна:
- Быть российским юридическим лицом с долей прямого / косвенного участия иностранных юридических лиц не более 50%
- Отсутствуют просроченные налоги и налоговые обязательства
- Пройти стресс-тест и проанализировать финансовое положение и прогноз
По результатам стресс-тестирования компании классифицируются по степени риска по корзинам: низкий риск, средний риск, высокий риск, чрезвычайно высокий риск
Компании, попавшие в две последние корзины, могут подать заявку на государственную поддержку и должны выполнить анализ финансового состояния и прогноз
Финансовый анализ
Компания, претендующая на господдержку, должна предоставить подробный прогноз движения денежных средств на ближайшие 2 года.Кроме того, он должен разработать план взыскания и оборачиваемости, а также стратегию реструктуризации долга.
По результатам анализа рассчитаны кассовые разрывы и требуемые размеры государственной поддержки
Процесс принятия решений
Заявка стратегической компании проходит 4 уровня проверки, в том числе подтверждение прогноза и финансового состояния ВЭБ.РФ.
Признаков российского вмешательства в референдум о Брексите
Кремль давно стремился ослабить или разделить Европейский Союз, воспринимая его как соперника за влияние в странах бывшего советского блока.А основные пропагандистские агентства России, такие как Sputnik и Russia Today, настаивали на Брексите.
Но британское правительство, поглощенное переговорами о выходе из Евросоюза, еще не получило подобной информации. Хотя парламентский комитет недавно запросил информацию у компаний, занимающихся социальными сетями, многие критики утверждали, что у правительства мало аппетита к расследованию, которое могло бы омрачить его мандат.
Компании социальных сетей, включая Facebook, Twitter и Google, не имели большого стимула добровольно предоставлять информацию об использовании их собственных платформ.А у преимущественно правой британской прессы, выступающей за Брексит, особенно у влиятельных таблоидов, нет особого энтузиазма по поводу подрыва действительности референдума.
Эта динамика теперь может измениться. Лондонская Times сообщила в среду, что группа исследователей, работающая над несвязанным и до сих пор неопубликованным исследованием, выявила 156 252 аккаунта в Твиттере, в которых русский язык был указан в качестве своего языка, но публиковались сообщения на английском языке, чтобы выступить против Европейского союза.
Исследователи Александр Талавера и Тхо Фам из Университета Суонси в Уэльсе заявили в интервью в среду, что российские аккаунты, которые очень мало писали о Брексите за месяц до референдума, стали довольно активными в последнюю минуту: с около 1000 в день за две недели до голосования до 45000 за последние 48 часов и 39000 в день объявления результатов, 24 июня 2016 г.
«Очень странно, что кто-то, чей язык является русским, пишет твиты на английском», — сказала г-жа Фам, назвав это аномалией, которая побудила исследователей более внимательно изучить 10 наиболее активных аккаунтов, находящихся под подозрением.
Девять были удалены, а последняя, Sveta1972, по всей видимости, происходила из российского курортного города. Накануне референдума Sveta1972 призвала Великобританию «сделать 23 июня нашим Днем независимости».
ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ Гендерный язык
1.1 Формы обращения
При обращении к конкретным людям используйте формы обращения и местоимения, соответствующие их гендерной идентичности.
Для сотрудников Организации Объединенных Наций вы можете проверить интранет, справочник организации или персонала. Если сотрудник отображается как «г-жа», это форма обращения, которую следует использовать для нее, и женские местоимения подходят. В качестве альтернативы, если позволяет ситуация, вы можете спросить людей, к которым вы обращаетесь или пишете, о том, какое местоимение и форму обращения следует использовать для них.
Примечание для сотрудников Организации Объединенных Наций, которые составляют тексты для перевода: Если вы являетесь автором текста, который будет переведен, и ваш текст относится к конкретному человеку, сообщите переводчикам, какой у него пол. person, чтобы они могли использовать соответствующий язык в своих переводах. Это очень важно для таких языков, как арабский, французский, русский и испанский.
Также должно быть единообразие в обращении к мужчинам и женщинам: если к одному из них обращаются по имени, фамилии, титулу вежливости или профессии, то следует относиться и к другому.
Без учета: | Включено: |
---|---|
«Профессор Смит (фамилия и титул для мужчины) и Мэдлин (имя для женщины) будут присутствовать на обеде». | «Профессор Смит и профессор Джонс будут присутствовать на обеде (фамилия и титул для обоих)». |
Мисс или миссис?
Следует проявлять осторожность при использовании формы адреса, которую предпочитает каждый человек. Однако, если это предпочтение неизвестно, предпочтение отдается г-же перед г-жой, поскольку первое является более инклюзивным и может относиться к любой женщине, независимо от семейного положения
1.2 Избегайте выражений или выражений с предубеждением, которые усиливают гендерные стереотипы
Дискриминационные примеры:- «Она бросает / бежит / дерется, как девочка.”
- «По-мужски».
- «О, это женская работа».
- «Спасибо дамам за то, что сделали комнату красивее».
- «Мужчины просто не понимают».
Без учета: | Включено: |
---|---|
«Гостей сердечно приглашают вместе с их женами.” | «Приглашаем гостей вместе со своими партнерами». |
«Отцы присматривают за своими детьми». | «Отцы заботятся о своих детях». |
Как узнать, использую ли я дискриминационный язык?
Поменять местами род: изменит ли изменение обозначения или термина с мужского на женский или наоборот значение или ударение в предложении? Будет ли предложение звучать странно?
Примеры:
- «Женщинам не следует добиваться руководящих должностей.”
- «Мужчины не могут делать две вещи одновременно».
Английский больше не является языком Интернета — Quartz
Принято считать, что английский становится «вторым языком в мире», лингва-франка, который многие дальновидные организации принимают в качестве рабочего языка. Оптимисты в отношении распространения английского как второго языка в мире полагают, что это позволит сотрудничать и упростит решение проблем, не угрожая выживанию родных языков.Указывая на сотни тысяч китайских детей, которые изучают английский язык, выкрикивая фразы учителям, американский предприниматель Джей Уокер предлагает идею о том, что английский язык станет языком экономических возможностей для большинства говорящих: они будут работать и думать на своем родном языке, но английский позволит им общаться, делиться и совершать сделки.
Организации по сохранению культурного наследия, такие как ЮНЕСКО, не так уверены в этом видении. Они предупреждают, что английский может вытеснить менее распространенные языки, поскольку он распространяется по миру через телевидение, музыку и фильмы.Но, похоже, происходит нечто более тонкое и сложное. Хотя английский может стать промежуточным языком, волна средств массовой информации создается на других языках, в газетах, на телевидении и в Интернете. Поскольку технологии облегчают людям общение с широкой и узкой аудиторией на их родных языках, мы обнаруживаем, что языковые различия на удивление постоянны.
Один из способов взглянуть на будущее языка в подключенном мире — это спросить: «Какой процент содержимого Интернета написан на английском языке?»
Поищите в Интернете ответ на этот запрос на английском языке, и вы, скорее всего, встретите веб-сайт, последний раз обновлявшийся в 2003 году, EnglishEnglish.com. На странице сайта «Факты и цифры на английском языке» утверждается, что «80% домашних страниц в Интернете на английском языке, в то время как следующий по величине, немецкий, имеет только 4,5%, а японский — 3,1%». Источники этого утверждения неясны, но оно согласуется с ранними исследованиями языкового разнообразия в Интернете. В 1997 году Джеффри Нунберг и Хинрих Шютце опубликовали исследование, в котором говорится, что 80 процентов контента всемирной паутины было на английском языке. После этого в 2003 году Центр компьютерных онлайн-библиотек провел исследование, согласно которому 72% онлайн-контента было на английском языке.
Эти ранние исследования привели исследователей к предположению, что английский язык имел «преимущество», которое другим языкам было бы трудно преодолеть. При такой большой пользовательской базе англоговорящих онлайн многие веб-сайты будут публиковать контент только на английском языке, а веб-пользователи будут адаптироваться к моноязычию, улучшив свои языковые навыки, что, в свою очередь, повысит стимул к публикации на английском языке. Нил Гандал из Тель-Авивского университета проанализировал использование Интернета в Квебеке, Канада, в 2001 году и заметил, что носители французского языка проводят 66 процентов своего онлайн-времени на англоязычных веб-сайтах.Более того, молодые квебекцы смотрели больше на англоязычный контент, чем их старшие, предполагая, что языковые барьеры будут еще менее актуальны для будущего поколения веб-пользователей. Гэндал утверждал, что с учетом того, что франкоязычные жители Квебеку были готовы читать онлайн-контент на английском языке, разработчики веб-сайтов не будут беспокоиться о локализации своего контента, что приведет к будущему с большим количеством сайтов, полностью на английском языке.
И 70–80-процентный английский «факт», и теория форсирования остались в силе, несмотря на свидетельства того, что лингвистическая форма Всемирной паутины резко изменилась за последние десять лет, поскольку она расширялась как по масштабу, так и по количеству авторов. создание контента.Одна из причин, по которой этот «факт» сохраняется, заключается в том, что невероятно сложно дать правдоподобную оценку языкового разнообразия в Интернете. Ранние исследования пытались создать случайную выборку веб-сайтов, выбирая IP-адреса, загружая любую появляющуюся страницу и используя автоматизированные инструменты, чтобы определить, на каком языке она была написана. Этот метод плохо работает в наши дни, когда такие сайты, как Facebook, доступны через один IP-адрес включает многоязычный контент, созданный более чем полмиллиарда пользователей.Новые методы полагаются на поисковые системы для индексации сети, а затем пытаются оценить охват различных языков на основе сравнительной частоты слов на разных языках.
Альваро Бланко возглавляет команду в FUNREDES (Фонд сетей и развития), некоммерческой организации в Доминиканской Республике, специализирующейся на технологиях в развивающихся странах, которая с 1996 года исследует языковое разнообразие с помощью этих новых методов. Попробуйте выполнить поисковый запрос об англоязычном онлайн-контенте, представленном на испанском или большинстве других романских языков, и его исследования обычно занимают первое место в результатах поиска.Его команда ищет «словесные концепции» на разных языках, считая результаты для «понедельник», «Lunes» (испанский) и «Lundi» (французский). В 1996 году его исследование показало, что 80 процентов контента в Интернете было на английском языке. Этот процент неуклонно снижался в ходе последовательных экспериментов до 2005 года, когда, по его оценкам, 45 процентов онлайн-контента было на английском языке.
Пока Бланко продолжает исследования, он предупреждает, что поисковые системы больше не могут предлагать репрезентативную выборку контента в Интернете.«Twitter, Facebook, социальные сети — все это сложно индексировать полностью поисковым системам». По оценкам Бланко, поисковые системы в настоящее время индексируют менее 30 процентов видимой сети, и предполагает, что индексируемое подмножество смещается в сторону англоязычных сайтов, часто потому, что эти сайты являются наиболее прибыльными местами для продажи рекламы. «Мое личное мнение таково, что английский сейчас составляет менее 40% онлайн-контента», — предлагает Бланко, хотя считает, что ему необходимо усовершенствовать свою методологию, чтобы доказать свою догадку.
Статистика использования Интернета показывает гораздо более быстрый рост в странах, где английский не является доминирующим языком. В 1996 году более 80 процентов пользователей Интернета были носителями английского языка. К 2010 году этот процент снизился до 27,3 процента. В то время как число англоговорящих пользователей Интернета с 2000 года почти утроилось, сейчас Интернетом пользуется в двенадцать раз больше людей в Китае, чем в 1996 году. Еще более значительный рост наблюдается в арабоязычном мире, где в двадцать пять раз больше людей онлайн, как в 1996 году.
Но это не самое главное изменение. Когда Гэндал предсказал, что пользователи сети Квебека привыкнут пользоваться сайтами вроде Amazon.com на английском языке, он не осознавал, что большинство пользователей Интернета в 2010 году будут создавать контент, а также потреблять его. Более половины из 450 миллионов китайских интернет-пользователей регулярно используют платформу социальных сетей, пишут сообщения в блогах, публикуют обновления на Renren (китайский аналог Facebook) или сообщения о статусе на Sina Weibo, сайте микроблогов, похожем на Twitter.И подавляющее большинство этих обновлений на китайском, а не на английском языке.
Во время визита в Амман, Иордания, в июле 2005 года, кульминационным моментом для меня был неторопливый ужин с дюжиной иорданских блоггеров, чьи сайты я просматривал в преддверии поездки. Когда мы смотрели на древние каменные дома Джабаль-Аммана с террасы ресторана, наш разговор переходил между английским и арабским языками. «Ребята, вы все говорите по-арабски как первый язык — почему вы все ведете блог на английском?» Я спросил.Ахмад Хумейд, талантливый дизайнер и владелец блога 360 East , объяснил: «Я хочу, чтобы мои взгляды на Иорданию были прочитаны во всем мире, а это значит, что мне нужно писать по-английски. Кроме того, люди, которые читают только по-арабски, не читают блоги ».
Семь лет спустя Ахмад все еще ведет блог на английском языке, но многие новые ближневосточные блоггеры пишут в основном на арабском. Для многоязычных пользователей Интернета есть переломный момент, связанный с использованием языка. Пока большая часть вашей потенциальной аудитории не говорит на вашем языке, имеет смысл писать на втором, более популярном в мире языке.Но как только ваши соотечественники присоединятся к вам в сети, уравнение изменится. Если вы хотите связаться со своими друзьями, вы можете писать им на одном языке. Если вы хотите привлечь более широкую аудиторию, вы можете использовать другую. Хайтам Саббах, страстный иорданский палестинский активист, который работал редактором по Ближнему Востоку в Global Voices с 2005 по 2007 год, теперь пишет на английском языке, критикуя политику США и Израиля на Ближнем Востоке, и на арабском языке, чтобы критиковать арабских лидеров, делая эту критику более непрозрачной для восприятия. международная аудитория.Английский предназначен для взаимодействия с широкой аудиторией, в то время как арабский — это частный язык для разногласий, которые он имеет с другими арабами, которые он хочет сохранить «в семье».
Квебекские участники исследования Гандала могли читать много англоязычного контента, но это не значит, что они предпочитали читать на втором языке. Хотя большинство из 50 миллионов пользователей Интернета в Индии говорят по-английски, исследование индийской компании по исследованию рынка JuxtConsult показало, что почти три четверти предпочитают и ищут контент на своем родном языке.Зная об этом предпочтении, Google предлагает интерфейсы для своей поисковой системы на девяти различных индийских языках, а в общей сложности более чем на 120 языках. Учитывая, что на 68 языках говорят по меньшей мере 10 миллионов человек по всему миру, другие компании с глобальными амбициями могут в ближайшем будущем задуматься о разработке интерфейсов на тагальском и телугу.
Когда мы начали курировать сообщения в блогах для публикации на Global Voices, Ребекка и я поняли, что нам нужно решить проблемы языка и перевода.Мы наняли редакторов, свободно владеющих французским, арабским, русским, китайским и испанским языками, чтобы переводить разговоры на английский язык для публикации на сайте. В те первые дни мы никогда серьезно не рассматривали возможность публикации издания, отличного от английского, полагая, что перевод нашей работы на другие языки будет непомерно дорогостоящим и что, поскольку наше сообщество редакторов и авторов использовало английский в качестве «рабочего языка», каждый мог прочтите и оцените нашу продукцию.
Менее чем через год после того, как мы начали проект, Портной Чжэн, студент тайваньского университета, запустил китайскую версию сайта Global Voices.Воспользовавшись тем фактом, что Global Voices издает с использованием лицензии Creative Commons, Чжэн и друзья начали выбирать истории из Global Voices, которые привлекли их внимание, и размещать китайские переводы на своем веб-сайте. После того, как Портной принял наше предложение превратить свой сайт в официальную китайскую версию нашего сайта, размещенную на наших серверах, Ребекка и я были засыпаны запросами на создание других языковых версий Global Voices.
Почему имеет смысл издавать Global Voices на малагасийском языке, на котором редко говорят за пределами Мадагаскара, страны, где только 1.5 процентов населения имеют доступ в Интернет? Наши малагасийские авторы были обеспокоены тем, что их язык не совершит скачок из аналогового в цифровой мир. В школах преподается французский, а не малагасийский язык, и французский язык пользуется большим авторитетом, чем язык коренных народов Мадагаскара. Наши участники были готовы сделать работу по публикации издания и помочь сохранить язык. Хотя лично они говорили на трех языках, они хотели поделиться своей работой и более широким освещением Global Voices с друзьями и семьей, которым было не так комфортно читать английский или французский, как им.
Наш малагасийский сайт сейчас читает значительная часть онлайн-сообщества Мадагаскара, и это вдохновило нашу редакционную группу на новое смирение в отношении важности языка. Переводчики, отвечающие за обеспечение доступа к нашему контенту более чем на тридцати языках, теперь превосходят количество авторов оригинального контента для сайта, и эти сайты в совокупности получают столько же трафика, сколько и наш англоязычный сайт.
В 2010 году члены нашего сообщества попросили внести дополнительные изменения в Global Voices: они хотели публиковать оригинальный контент на французском, испанском и других языках помимо английского.Это представляет собой проблему для нашей редакционной группы. Хотя практически все участники проекта говорят на нескольких языках, нашему главному редактору сложно брать на себя ответственность за публикации на языках, на которых она не говорит. После долгих дебатов мы достигли консенсуса, и теперь наш многоязычный отдел новостей переводит статьи, написанные на более чем дюжине языков, на английский. Это приводит к неприятным моментам: я иногда заглядываю на наши серверы и обнаруживаю, что наша самая популярная (часто самая противоречивая) история написана на языке, который я плохо читаю, и я обнаруживаю, что жду, когда наши переводчики с французского на английский поймут вверх, чтобы я мог понять, что публикует наша команда.Но это явно был правильный шаг. Наше освещение франкоязычной Африки намного шире, чем в прошлые годы, потому что авторы, которые легко могут писать по-французски, теперь могут писать на этом языке, а затем полагаются на сообщество переводчиков, чтобы сделать свою работу доступной на английском языке.
Извлечено из Rewire: Digital Cosmopolitans in the Age of Connection, Ethan Zuckerman. Авторские права © 2013 Итан Цукерман. С разрешения издателя W.W. Norton & Company, Inc.
Штат Орегон: профессиональная реабилитация
Ориентация на услуги профессиональной реабилитации штата Орегон
Службы профессиональной реабилитации (VR)штата Орегон доступны любому инвалиду штата Орегон, который испытывает трудности с получением или сохранением работы из-за препятствий, связанных с инвалидностью. Видео ниже дадут вам общую информацию о том, как работает виртуальная реальность, и чего вы можете ожидать, когда обращаетесь к нам с просьбой о нашей помощи. Если у вас есть вопросы по поводу информации в видеороликах, обратитесь в ближайший к вам офис.Вот список наших офисов по всему штату Орегон.
Сервисная анкета
Пожалуйста, заполните анкету по обслуживанию. Принесите его на первую встречу в отделе профессиональной реабилитации.
Формат PDF
Формат Word
Часто задаваемые вопросы
Ответы на часто задаваемые вопросы о профессиональной реабилитации, доступных услугах, способах получения услуг и многом другом.
Расположение офисов и контакты
Билет на работу
Программа «Билет на работу» расширяет возможности и возможности для лиц, получающих пособие по инвалидности, в поиске работы, профессиональной реабилитации и других вспомогательных услуг от государственных и частных поставщиков, работодателей и других организаций.
Консультации по стимулированию работы
Пособия и стимулы к работе Консультационные службы предоставляют информацию и помощь, уменьшают страх и недопонимание о влиянии работы на пособия, помогают предотвратить кризисы, когда происходят изменения, и улучшают занятость и экономические результаты.
Планирование льгот и трудоустройство
Разрешение споров
Вы можете решить большинство проблем, поговорив со своим консультантом или менеджером филиала, но если вы чувствуете, что вам нужна дополнительная помощь в решении проблемы, наш раздел «Решение проблем с помощью VR» поможет вам узнать, что делать.